hypotaxis

hypotaxis

1. The term "the Original Hun" is to take the authentic Hun out from the whole Hun in Han dynasty and the core of Hun from those hypotaxis that were conquered when the Hun was expanded.

“原匈奴”概念的提出旨在把匈奴本体的族源问题从整个汉代匈奴的族源问题中区分出来,把匈奴核心民族从匈奴联盟建立和扩张过程中加入和被征服的众多从属的别部中区分开来。

2. hypotaxis vs. parataxis

“形合”与“意合”

3. Division in Translation of English into Chinese in Terms of Hypotaxis and Parataxis

从意合和形合论英译汉中的拆译

4. Keywords medicine;Chinese traditional;linguistics;translation;English;hypotaxis;parataxis;

医学;中国传统;语言学;翻译;英语;从属结构;并列结构;

5. In order to fit the need of complex and multi-function, this system uses a dual processor project, in which DSP is the hypotaxis processor, and single chip computer is the main processor.

在硬件设计上,单片机作为控制和通信处理器,DSP则完成采样、计算和频谱分析,这样功能划分合理,DSP与单片机各司其职,有效地提高了系统的速度和精度。

6. Hypotaxis and paratactic

形合与意合

7. Hypotaxis and Parataxis--On Translation from the difference between English and Chinese sentence structure

形合与意合--从英汉句式结构的差异谈英汉互译

8. Hypotaxis and parataxis: Translation between English and Chinese proverbs

形合与意合的比较及英汉谚语翻译

9. The thesis of hypotaxis and parataxis is one of the most important research subjects for English and Chinese contrastive study and translation theory.

形合和意合是英汉对比研究和翻译理论研究的一个重要论题。

10. Hypotaxis and parataxis are one of the most important research subjects in contrastive linguistics and textual linguistics.

形合意合是英汉语对比及篇章语言学的一个重要研究课题。

11. Hypotaxis, Parataxis and Other Corresponding Translated Terms

形合意合概念及其英文对译词

12. Keywords parataxis;hypotaxis;philosophical thinking;contrastive analysis;dialectical thought;translation discussion;

意合;形合;哲学思考;对比分析;辩证思想;翻译讨论;

13. Parataxis and hypotaxis are two Languages' different organizational characteristics and have their profound cultural tradition.

意合与形合是两种语言不同的组织特点,各有其深厚的文化传统。

14. contrastive study on parataxis and hypotaxis

意合形合对比研究

15. The most important contrast between Chinese and English is hypotaxis and parataxis.

摘要形合与意合是英汉两种语言最重要的一个区别。

16. The study of hypotaxis and parataxis should not be limited to a comparative analysis of the forms between modem Chinese and modern English.

摘要意合形合现象的研究不能仅仅停留在现代汉英语言形式的对比分析上,必须进一步拓宽。

17. The evident difference between English and Chinese is hypotaxis and parataxis.

摘要语篇的形合与意合是英汉语言之间最明显的区别特征。

18. Abstract:In this article we compare English and Chinese from the point of hypotaxis and parataxis.

摘要:本文从形合意合角度对英汉两种语言进行了对比。

19. Abstract: It is believed that the most essential discrepancy within English and Chinese exists in a great contrast between hypotaxis and parataxis by most researchers at home and abroad.

摘要:许多中外学者认为,英汉两语最基本的差别就是形合和意合的对比,翻译研究离不开语言对比研究。

20. At first, the definition of hypotaxis and parataxis and the scope and purpose of this study is introduced.

文章先引入了形合和意合的概念并介绍了本文的研究目的和范围。

21. Abstract: The most important difference between Chinese sentence structure and English sentence structure is parataxis and hypotaxis.

文章摘要: 汉英句子结构最主要的区别在于意合与形合。

22. The present author holds that, although difference of hypotaxis and parataxis exists between the two lan...

文章还提供范例分析说明了其中一些具体的处理办法。

23. At this assurance the Company will always be up to customers, and continue to carry forward the spirit of innovation for customers to create more new products to customers Hypotaxis different tastes!

本公司在此保证永远会以顾客为上,并不断发扬创新精神,为顾客创制出更多新产品,以形合不同顾客的口味!

24. In this article, the author mainly discusses English translation of those four-Chinese-character structures at length in terms of parataxis and hypotaxis.

本文主要从汉、英两种语言中意合及形合的角度对汉语四字格结构的英译进行分析和讨论。

25. This essay mainly argues how the differences of hypotaxis and the parataxis between English and Chinese affect the syntactic transformation in English-Chinese translation.

本文主要讨论英汉语形合与意合的差异对英译汉过程中句法结构转换的影响,主要涉及英汉语形合意合的差异与英译汉过程中句法结构的转换两个方面。

26. This paper makes a comparative study of hypotaxis and parataxis in English and Chinese in terms of culture, language and translation.

本文从文化,语言,翻译的角度对英语的形合和汉语的意合进行了对比研究。

27. This paper intends to make a dialectical study on hypotaxis and parataxis in English and Chinese, to explore their implications for translation practice.

本文旨在对英、汉语中的形合、意合现象进行辩证研究,以探索其对翻译实践的指导意义。

28. Reflections on the Contrastive Study of Parataxis and Hypotaxis in Chinese and English

汉英语意合形合对比研究的反思

29. Philosophical Thinking on Hypotaxis and Parataxis between Chinese and English Languages

汉语意合与英语形合的哲学思考

30. However, the contrast between hypotaxis and parataxis is not absolute.

然而,形合意合的区别并不是绝对的。

31. Due to the difference between these two languages, when translating English, which stresses hypotaxis, into Chinese which emphasizes parataxis, we usually adopt the method of implicitness.

由于英汉两种语言本身的不同特点,由重“形合”的英语翻译成重“意合”的汉语时,往往采用隐化手段。

32. Hypotaxis and Parataxis

神似与形似

33. Chapter 3 discusses the relativity of hypotaxis and parataxis in English and Chinese.

第三章论述英汉语中形合与意合的相对性。

34. This paper adapted Nida's functional equivalent translation as the translating principle of hypotaxis and parataxis.

第四章是论文的核心部分。

35. Research projects in the different emphases of English and Chinese on hypotaxis and parataxis are indispensable to translation studies.

翻译活动涉及诸多方面,其中英汉两种语言在形合与意合表现法上的不同侧重及其在翻译中的体现是翻译研究的重要组成部分。

36. So, translation should undergo transformation between hypotaxis and parataxis.

英汉互译时,要进行形合与意合的转换。

37. A Comparative Studies on Hypotaxis and Parataxis in E-C/C-E Translation

英汉形合与意合对比与翻译

38. Relativity of Hypotaxis and Parataxis and Translation Strategies

英汉形合与意合的相对性及翻译策略

39. Thought Differences Between Chinese and English and Hypotaxis and Parataxis of Textual Cohesion in Translation

英汉思维差异与翻译中语篇衔接的形合与意合

40. 6.The paper holds that middles in English and Chinese have some semantic properties in common, and the differences are shaped because of hypotaxis of English and parataxis of Chinese.

英汉语中动结构所表述的基本语义特征是相同的,而它们的差异是由英汉语不同的语言属性决定的。

41. An Inquiry into the Difference between Chinese and English Hypotaxis and Parataxis

英语与汉语的形合和意合的差异性探究

42. Hypotaxis in English lies in the S-p mechanism, the use of relatives and conjunctions as well as other cohesive devices.

英语形合主要表现在主谓结构,连接词和关联词的使用以及其它衔接手段。

43. As the Chinese language, especially its classical poem, is characteristic of hypotaxis, mistakes are liable to occur in translating meaningful poems from Chinese to English.

英语讲究“形合”,要求词语间形态的关联。往往因诗词的委曲宛转、引起误解以致误译。

44. On "Hypotaxis" and "Parataxis" in Translation and Translation Teaching

论英汉"形合"和"意合"及其翻译教学

45. On “Hypotaxis” and “Parataxis” in Translation and Translation Teaching

论英汉“形合”和“意合”及其翻译教学

46. On Hypotaxis of English and Chinese-English Translation

论英语形合法与汉英翻译

47. National Thought Notions of Textual Hypotaxis and Parataxis

论语篇形合意合的民族思维观

48. Textual parataxis versus hypotaxis and their cultural explanation

语篇形合与意合及其文化阐释

49. hypotaxis function

隶属函数

英语宝典
考试词汇表